-
1 Free Spirit Comics
Trademark term: FSCУниверсальный русско-английский словарь > Free Spirit Comics
-
2 вольный казак
General subject: a free spirit -
3 вольный человек
Advertising: free spirit -
4 свободный от забот человек
Advertising: free spiritУниверсальный русско-английский словарь > свободный от забот человек
-
5 С-91
СВЯТАЯ СВЯТЫХ (чего) elev, rhet NP Invar fixed WO1. a well-protected place inaccessible to the uninitiatedthe holy of holiesthe inner sanctum the sanctum sanctorum....Конструкторскими делами всё больше занимался... Янгель, которого перевезли в Москву вместе с группой других немецких инженеров и допустили в «святая святых» - в ракетный институт (Владимиров 1)....(Yangel) took over more and more of the designing work. He had been brought to Moscow along with a group of other German engineers and had been admitted to the "holy of holies"-the missile institute (1a).Фишер соответствующим жестом пояснил своему спутнику, что вот теперь тот — в «святая святых», в таком, можно сказать, убежище свободного духа, где производится неподцензурный альбом «Скажи изюм!»... (Аксёнов 12). With an appropriate gesture Fisher made it clear to his companion that now he was in the inner sanctum, in what might be termed the refuge of the free spirit, where the uncensored album Say Cheese! was being produced... (12a).2. sth. very dear, sacredthe holy of holies(in limited contexts) the sacrosanct (hallowed etc) principle.В условиях нашей системы коллектив - это чуть ли не святая святых (Войнович 3). Under our system, the collective is practically the holy of holies (3a).Originally, the inner chamber of the Temple in Jerusalem, which only the chief priest was allowed to enter. -
6 С-209
МОЖНО СКАЗАТЬ ( Invar sent adv (parenth) fixed WOit is possible, reasonable, acceptable to phrase sth. the way the speaker has phrased or is about to phrase itone (you) might (could) say(in limited contexts) what one (you) might call what could (might) be called (termed)....Правдивость рассказчика нужна самому рассказчику прежде всего, это форма его борьбы с собственным распадом, можно сказать, божественный эгоизм собственного бытия (Искандер 3)... The storyteller's veracity is necessary first of all to the storyteller himself. It is a form of his struggle against his own disintegration, it is, one might say, the divine egoism of his own being (3a).«Пусть видят все, весь Петербург, как милостыни просят дети благородного отца, который всю жизнь служил верою и правдой и, можно сказать, умер на службе» (Достоевский 3). "Let everybody see, let the whole of St. Petersburg see these children begging for alms, although they had a respectable father who gave a lifetime of true and faithful service and even died, you might say, in harness" (3a).Михаилу, можно сказать, повезло. Берег обрывистый, старая развесистая черемуха над плёсом, так что ни малейшей тени (Абрамов 1). You could say that Mikhail was lucky. The bank was steep and there was a big old bird-cherry tree spreading over that stretch of river, so there was not the slightest shadow (1a).Фишер соответствующим жестом пояснил своему спутнику, что вот теперь тот - в «святая святых», в таком, можно сказать, убежище свободного духа, где производится неподцензурный альбом «Скажи изюм!»... (Аксенов 12). With an appropriate gesture Fisher made it clear to his companion that now he was in the inner sanctum, in what might be termed the refuge of the free spirit, where the uncensored album Say Cheese! was being produced... (12a). -
7 святая святых
• СВЯТАЯ СВЯТЫХ ( чего) elev, rhet[NP; Invar; fixed WO]=====1. a well-protected place inaccessible to the uninitiated:- the sanctum sanctorum.♦...Конструкторскими делами всё больше занимался... Янгель, которого перевезли в Москву вместе с группой других немецких инженеров и допустили в "святая святых" - в ракетный институт (Владимиров 1)....[Yangel] took over more and more of the designing work. He had been brought to Moscow along with a group of other German engineers and had been admitted to the "holy of holies"-the missile institute (1a).♦ Фишер соответствующим жестом пояснил своему спутнику, что вот теперь тот - в "святая святых", в таком, можно сказать, убежище свободного духа, где производится неподцензурный альбом "Скажи изюм!"... (Аксёнов 12). With an appropriate gesture Fisher made it clear to his companion that now he was in the inner sanctum, in what might be termed the refuge of the free spirit, where the uncensored album Say Cheese! was being produced... (12a).2. sth. very dear, sacred:- [in limited contexts] the sacrosanct (hallowed etc) principle.♦ В условиях нашей системы коллектив - это чуть ли не святая святых (Войнович 3). Under our system, the collective is practically the holy of holies (3a).—————← Originally, the inner chamber of the Temple in Jerusalem, which only the chief priest was allowed to enter.Большой русско-английский фразеологический словарь > святая святых
-
8 можно сказать
[Invar; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ it is possible, reasonable, acceptable to phrase sth. the way the speaker has phrased or is about to phrase it:- [in limited contexts] what one (you) might call;- what could (might) be called (termed).♦...Правдивость рассказчика нужна самому рассказчику прежде всего, это форма его борьбы с собственным распадом, можно сказать, божественный эгоизм собственного бытия (Искандер 3)....The storyteller's veracity is necessary first of all to the storyteller himself. It is a form of his struggle against his own disintegration; it is, one might say, the divine egoism of his own being (3a).♦ "Пусть видят все, весь Петербург, как милостыни просят дети благородного отца, который всю жизнь служил верою и правдой и, можно сказать, умер на службе" (Достоевский 3). "Let everybody see, let the whole of St. Petersburg see these children begging for alms, although they had a respectable father who gave a lifetime of true and faithful service and even died, you might say, in harness" (3a).♦ Михаилу, можно сказать, повезло. Берег обрывистый, старая развесистая черемуха над плёсом, так что ни малейшей тени (Абрамов 1). You could say that Mikhail was lucky. The bank was steep and there was a big old bird - cherry tree spreading over that stretch of river, so there was not the slightest shadow (1a).♦ Фишер соответствующим жестом пояснил своему спутнику, что вот теперь тот - в " святая святых", в таком, можно сказать, убежище свободного духа, где производится неподцензурный альбом "Скажи изюм!"... (Аксенов 12). With an appropriate gesture Fisher made it clear to his companion that now he was in the inner sanctum, in what might be termed the refuge of the free spirit, where the uncensored album Say Cheese! was being produced... (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > можно сказать
-
9 Братья свободного духа
истор.(движение христиан, зародившееся ок. 1200 в Страсбурге и распространившееся по Германии, Нидерландам, Франции и Швейцарии вплоть до Италии) the Brothers and Sisters of the Free SpiritРусско-английский словарь религиозной лексики > Братья свободного духа
-
10 Д-388
ДЛЯ ДУШИ coll PrepP Invar usu. adv or, rare, nonagreeing modif) (one does sth.) in order to satisfy one's inner ( usu. intellectual, spiritual) needs, desiresfor the good of one's (own) soulto nourish the spirit to lift (stimulate) the soul(just) for (one's own) pleasure....(Маршак) излагал на среднем языке шекспировские сонеты и писал мерзкие политические стишонки для газет. Для души он завел целую коробку гладкой мудрости, вызывавшей умиление даже у начальства (Мандельштам 2)....He (Marshak) produced Shakespeare's sonnets in a commonplace Russian translation and wrote nasty political doggerel for the newspapers For the good of his own soul he had devised a glib philosophy which he could spout endlessly, plucking at the heartstrings even of his masters (2a)....Вспоминаю я о литкружке с удовольствием, он как-то возвышал нас. Когда перед тобой весь день подмётки, каблуки и союзки, то хочется чего-то для души, одной танцплощадки мало (Рыбаков 1)....I recall the literary circle with pleasure, as it somehow gave one a lift. After all, when you've spent the whole day looking at soles, heels, and uppers, you need something to nourish the spirit, and the dance hall isn't enough (1a).В свободное время она много читала, перечла всю классику (совсем по-новому, не по-школьному, а для души) (Грекова 3). In her free time she read a lot, even reread all the classics (not the way she'd read them in school, but just for pleasure) (3a). -
11 для души
• ДЛЯ ДУШИ coll[PrepP; Invar; usu. adv or, rare, nonagreeing modif]=====⇒ (one does sth.) in order to satisfy one's inner (usu. intellectual, spiritual) needs, desires:- (just) for (one's own) pleasure.♦...[Маршак] излагал на среднем языке шекспировские сонеты и писал мерзкие политические стишонки для газет. Для души он завел целую коробку гладкой мудрости, вызывавшей умиление даже у начальства (Мандельштам 2).... Не [Marshak] produced Shakespeare's sonnets in a commonplace Russian translation and wrote nasty political doggerel for the newspapers For the good of his own soul he had devised a glib philosophy which he could spout endlessly, plucking at the heartstrings even of his masters (2a).♦...Вспоминаю я о литкружке с удовольствием, он как-то возвышал нас. Когда перед тобой весь день подмётки, каблуки и союзки, то хочется чего-то для души, одной танцплощадки мало (Рыбаков 1)....I recall the literary circle with pleasure, as it somehow gave one a lift. After all, when you've spent the whole day looking at soles, heels, and uppers, you need something to nourish the spirit, and the dance hall isn't enough (1a).♦ В свободное время она много читала, перечла всю классику (совсем по-новому, не по-школьному, а для души) (Грекова 3). In her free time she read a lot, even reread all the classics (not the way she'd read them in school, but just for pleasure) (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > для души
-
12 договор
1) (между государствами) treaty, pact, convention; accord амер.аннулировать договор — to abrogate / to cancel / to rescind / to repudiate a treaty
вступить в переговоры с целью адаптации договора к новым условиям — to negotiate the adaptation of a treaty to new conditions
выполнять договор — to implement / to observe / to abide by a treaty
завершить / закончить работу по составлению договора — to complete / to consummate a treaty
заключить договор — to conclude / to effect / to make / to enter into / to sign a treaty
заключить договор на ограниченный период времени — to conclude a treaty for a limited period of time
зарегистрировать / регистрировать договор — to register a treaty
зарегистрировать договор в Секретариате Организации Объединённых Наций — to register the treaty with the Secretariat of the United Nations
навязать кабальный / неравноправный договор — to impose an enslaving / inequal treaty (on, upon)
нарушить договор — to transgress / to violate a treaty; to break / to infringe a contract
представить договор для одобрения / утверждения — to submit a treaty for approval
придавать обязывающую силу договору, сделать договор обязывающим — to impart the binding force to a treaty, to make a treaty binding
признать договор недействительным — to declare a treaty invalid / null / void
присоединиться к договору (уже вступившему в силу) — to accede to / to join / to adhere to a treaty, to become a party to a treaty
пролонгировать договор, продлить действие договора — to prolong a treaty
ратифицировать договор — to confirm / to ratify a treaty
договор не может быть ратифицирован лишь в какой-л. части — the treaty cannot be ratified in part
договоры несовместимы друг с другом — the treaties are inconsistent with each other; договор остаётся в действии / в силе the treaty continues in operation
договор предусматривает, что... — the treaty stipulates that..
договор, срок которого истёк — the treaty which has expired
бессрочный договор — treaty for an indefinite term, permanent / undated treaty
военный договор — military agreement / treaty
гарантийный договор — contract of indemnity, guarantee treaty, treaty of guarantee
дружественный договор между отдельными лицами / партиями / правительствами — concordat
локальный / локализованный договор — localized treaty
мирный договор — peace treaty, treaty of peace
многосторонний договор о контроле над вооружением и разоружении — multilateral treaty on arms control and disarmament
многосторонний сбалансированный и полностью контролируемый договор — multilateral balanced and fully verified treaty
неравноправный договор — inequitable / unequal treaty
открытый договор, договор, открытый для подписания — open treaty
равноправный договор — equitable / nondiscriminatory treaty
ранее существовавший договор — former / pre-existing treaty
секретный / тайный договор — secret covenant / treaty
союзный договор — treaty of alliance / union
торговый договор — trade / commercial treaty
трёхсторонний договор — triangular / trilateral / tripartite treaty
устный договор — parol / oral treaty
аннулирование договора — abrogation / cancellation of a treaty
в соответствии с буквой и духом договора — in accordance / on compliance with the letter and spirit of the treaty
вступление договора в силу — entry into force of a treaty, coming of a treaty into force
выполнение договора — execution / fulfilment / implementation of a treaty
добросовестное выполнение договора — fulfilment / implementation of a treaty in good faith
обеспечить полное выполнение всех положений и пониманий договора — to achieve the full implementation of all the provisions and understandings of the treaty
проверять выполнение договора — to check up on one's compliance with the treaty, to review the operation of the treaty
проверка выполнения договора — verification / review of a treaty
средства, обеспечивающие выполнение договора — means to secure the performance of a treaty
выход из договора — pull-out / withdrawal from a treaty
выход из договора / отказ от договора с уведомлением — withdrawal from a treaty with notice
действие договора — effect / operation of a treaty
прекратить действие договора — to terminate (the operation of) a treaty, to bring a treaty to an end
прекращение действия договора с согласия участников — termination of a treaty by consent of the parties
прекращение действия договора (вследствие истечения его срока или в результате возникновения определённого оговорённого условия) — expiration of a treaty
продлить срок действия договора — to prolong the time of operation of a treaty, to extend a treaty
основание для оспаривания действительности договора — ground for impeaching the validity of a treaty
денонсация / денонсирование договора — denunciation of a treaty
договоры государств-участников, заключённые до создания сообщества с третьими странами — pre-community treaties of member-states with third countries
договоры, заключённые до получения независимости — pre-independence treaties
договор, заключённый страной пребывания — treaty concluded by the country of residence
договор, запрещающий все испытания ядерного оружия — treaty banning all nuclear weapon tests
договор, который не предусматривает денонсации или отказа — the treaty which does not provide for denunciation or withdrawal
договор, не имеющий законной силы — invalid treaty
договор, не направленный против третьей стороны — nondiscriminatory treaty
договор, не требующий особых законодательных мероприятий — self-executing treaty
договор безопасности — security treaty / pact
"Д. о взаимном неприменении силы и поддержании отношений мира между государствами" — "Treaty on Mutual Non-Use of Force and Maintenance of Peaceful Relations among States"
договор о взаимопомощи — treaty of mutual assistance, mutual assistance pact
договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия — comprehensive test ban treaty (CTB treaty)
договор о выдаче преступника — extradition treaty, treaty of extradition
договор о гарантиях — guarantee treaty, treaty of guarantee
договор о дружбе, добрососедстве и сотрудничестве — treaty of friendship, neigh-bourliness and cooperation
договор о дружбе, сотрудничестве и взаимопомощи — treaty of friendship, cooperation and mutual assistance
"Д. о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, в космическом пространстве и под водой" — "Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and Under Water"
договор о запрещении подземных испытаний ядерного оружия — treaty banning underground nuclear-weapon tests
договор о зоне, свободной от ядерного оружия — nuclear-weapon-free-zone treaty
договор о мире, дружбе и сотрудничестве — treaty of peace, friendship and cooperation
договор о нейтралитете — treaty of neutrality, neutrality treaty
договор о ненападении — nonaggression pact / treaty
договор о торговле и судоходстве / мореплавании — treaty of / on commerce and navigation
Договор об обычных вооружённых силах в Европе — Agreement on Conventional Forces in Europe, CFE
Договор об ограничении стратегических вооружений / ОСВ — Strategic Arms Limitation Treaty, SALT
договор, открытый для присоединения третьих государств — treaty opened to accession of third states
договор по противоракетной обороне, ПРО — Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM treaty)
не выходить из договора по ПРО в течение согласованного времени — not to withdraw from the ABM treaty for a specified period of time
Договор по ракетам средней и меньшей дальности, РСМД — Treaty on the Elimination of Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles
договор, подлежащий выполнению в будущем — executory treaty
договор, предусматривающий аналогичные / равные / одинаковые привилегии — treaty providing for reciprocal privileges
договор, принятый в рамках международной организации — treaty adopted within an international organization
договор с внесённой / внесёнными в него поправкой / поправками — treaty as amended
договоры, устанавливающие свободу судоходства на международных водных путях или реках — treaties according freedom of navigation in international waterways or rivers
договор, устаревший в силу тех или иных событий — treaty outmoded by events
заключение договора — conclusion / formation of a treaty, treaty-making
исполнение договора — execution of a treaty / contract
нарушение договора — breach / infringement / violation of a treaty
грубое нарушение договора — gross / flagrant violation of a treaty
несоблюдение договора — noncompliance with / nonobservance of a treaty
быть несовместимым с объектом / целями договора — to be incompatible with the object and purpose of a treaty
обязательная сила / обязательность договоров — binding / obligatory force / obligation of treaties
отказ от договора — repudiation / renunciation of a treaty
полный свод договоров, заключённых страной пребывания — complete set of treaties concluded by the country of residence
поправка к договору — amendment to a treaty, amending clause
порядок / система размещения материала в договоре — arrangement of a treaty
продление / пролонгация договора — clause of a treaty
спорные пункты договора — controversial provisions of a treaty, contentious clauses in a treaty
стороны, подписавшие договор — parties to a treaty
сторона, связанная договором — party bound by a treaty
разработать текст договора — to draft / to frame the text of a treaty
расположение / структура текста договора — arrangement of the text of a treaty
условия договора — stipulations / terms of a treaty
контролировать выполнение условий договора — to supervise the observance of the treaty provisions / terms
со всеми вытекающими из договора правилами и обязанностями — with all the rights and duties arising from the treaty
2) (соглашение, контракт) agreement, contract, concord -
13 кислота
* * *кислота́ ж.
acidкислота́ возде́йствует разруша́юще (напр. на металл) — an acid attacks (e. g., a metal)концентри́ровать кислоту́ — concentrate an acidразводи́ть кислоту́ — dilute an acidсжига́ть в кислоте́ — digest in an acidкислота́ сме́шивается с водо́й в любы́х соотноше́ниях — an acid is miscible with water in all proportionsкислота́ тра́вит материа́л селекти́вно ( в производстве полупроводниковых приборов) — the acid etches the material selectively (in semiconductor manufacture)азо́тная кислота́ — nitric acidазо́тная кислота́ получа́ется разложе́нием нитра́та на́трия се́рной кислото́й — nitric acid is made by attack of sulphuric acid on sodium nitrateаккумуля́торная кислота́ — battery acidакри́ловая кислота́ — acrylic acidаскорби́новая кислота́ — ascorbic acidбескислоро́дная кислота́ — hydrogen acidбо́рная кислота́ — boric acidва́рочная кислота́ — cooking [digester] acid, cooking liquorгрему́чая кислота́ — fulminic acidдвухосно́вная кислота́ — dihydric acidдреве́сно-у́ксусная кислота́ — wood vinegarдуби́льная кислота́ — tannin, tannic acidдымя́щая кислота́ — fuming acid (e. g., sulphuric of nitric)жи́рная кислота́ — fatty acidкарбо́ловая кислота́ — carbolic acidкислоро́дная кислота́ — oxyacidкремнефтористоводоро́дная кислота́ — (hydro)fluosilicic acidкре́пкая кислота́ ( характеристика концентрации) — strong acidлигносульфо́новая кислота́ — spruce wood tanninло́жная кислота́ — pseudo-acidмногоосно́вная кислота́ — polybasic acidмуравьи́ная кислота́ — formic acidнасы́щенная кислота́ — saturated acidненасы́щенная кислота́ — unsaturated acidнеоргани́ческая кислота́ — inorganic [mineral] acidнепреде́льная кислота́ — unsaturated acidнесвя́занная кислота́ — unbound acidнитру́ющая кислота́ — mixed (nitric and sulphuric) acidодноосно́вная кислота́ — monobasic acidоргани́ческая кислота́ — organic acidотрабо́танная кислота́ — waste acidпая́льная кислота́ — брит. killed spiritтрави́ть пая́льную кислоту́ — kill the acidпла́виковая кислота́ — hydrofluoric acidпреде́льная кислота́ — saturated acidпродукцио́нная кислота́ — product acidсвобо́дная кислота́ — free acidсвя́занная кислота́ — combined acidсе́рная кислота́ — sulphuric acidсе́рная, ба́шенная кислота́ — (Glover) tower acidсе́рная, ка́мерная кислота́ — chamber sulphuric acidсе́рная, конта́ктная кислота́ — contact(-process) sulphuric acidсе́рная, суха́я кислота́ — dry sulphuric acidсероводоро́дная кислота́ — hydrosulphuric acid, hydrogen sulphideси́льная кислота́ ( характеристика способности диссоциировать) — strong acidсини́льная кислота́ — prussic [hydrocyanic] acidсла́бая кислота́ — weak acidсоля́ная кислота́ — hydrochloric acidсопряжё́нная кислота́ — conjugate acidсыра́я кислота́ — raw [tower] (sulphite) acidтехнологи́ческая кислота́ — process acidтитро́ванная кислота́ — titrating [standard] acidу́гольная кислота́ — carbonic acidу́ксусная кислота́ — acetic [ethanoic] acidу́ксусная, ледяна́я кислота́ — glacial acetic acidформо́вочная кислота́ — forming acidфо́сфорная кислота́ — phosphoric acidполуча́ть фо́сфорную кислоту́ экстракцио́нным спо́собом — obtain phosphoric acid by the wet processфо́сфорная, экстракцио́нная кислота́ — wet-process phosphoric acidфо́сфорная, электротерми́ческая кислота́ — dry-process phosphoric acidфтористоводоро́дная кислота́ — hydrofluoric acidхлористоводоро́дная кислота́ — hydrochloric acidхло́рная кислота́ — perchloric acidчетырёхосно́вная кислота́ — tetrabasic acid, tetracidщаве́левая кислота́ — oxalic [ethanedioic] acid -
14 истина
(в Священном Писании и, соответственно, в библ. мышлении истинно то, что исходит от Бога и утверждается Им в жизни; истина - источник подлинной свободы человека, обретаемой в результате серьёзных духовных усилий; отсюда - настоящая религия, православие) truthДух Истины библ. — the Spirit of Truth
"Ибо закон дан чрез Моисея, благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа" (Ев. от Иоанна 1:17) — "For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ"
"И познаете истину, и истина сделает вас свободными" (Ев. от Иоанна 8:32) — "And you shall know the truth, and the truth shall make you free"
пребывающий в Слове пребывает в Истине - вот зачем надо изучать Библию — whoever abides in the Word abides in Truth, this is why we need to study the Bible
святая, непреложная истина — gospel [God's] truth
"Что есть истина?" — библ. "What is truth?" лат. "Quid est veritas?"
-
15 конкуренция конкуренци·я
competition, rivalryвыдерживать конкуренцию — to meet / to sustain / to withstand competition
добросовестная / честная конкуренция — fair competition
напряжённая / острая конкуренция — keen / rugged / tough competition
недобросовестная / нечестная конкуренция — unfair competition
недобросовестная конкуренция на мировых рынках — unfair competition / rivalry on the world markets
открытая / явная конкуренция — open competition
торговая конкуренция — commercial competition / rivalry
ценовая конкуренция — price competition / warfare
рынок, на котором наблюдается сильная конкуренция продавцов — highly competitive market
Russian-english dctionary of diplomacy > конкуренция конкуренци·я
-
16 народ
1) (население государства) peopleвозникший в народе — grass-roots амер.
2) (нация) nation, nationality, people"отечественные зависимые народы" (об индийских племенах) — domestic dependent nations
порабощённые народы — oppressed / enslaved peoples / nations
родственные народы — kindred / related peoples
дух народа — national genius / spirit
народы, говорящие на английском языке — English speaking peoples
-
17 соглашение соглашени·е
1) (договор) agreement, accord, covenantаннулировать соглашение — to annul / to cancel / to rescind / to nullify an agreement
внести изменения в соглашение, изменить соглашение — to alter / to modify an agreement
выполнять соглашение — to implement / to abide by an agreement, to adhere / to accede to a convention
выработать соглашение — to work out an agreement / a convention, to hammer out an agreement
заключить соглашение — to conclude / to enter into / to make an agreement, to make an arrangement
нарушать соглашение — to transgress / to break an agreement
одобрить соглашение — to endorse an agreement, to approve a contract
отказаться от соглашения — to repudiate an agreement / an accord
подпадать под соглашение — to fall within an agreement, to be covered by an agreement
подрывать соглашение — to undermine an / agreement
придерживаться соглашения — to adhere to / to stand by an agreement
признать соглашение недействительным — to declare an agreement invalid / (mull and) void
присоединиться к соглашению — to accede to an agreement / a covenant
ратифицировать соглашение — to ratify an agreement / a covenant
соблюдать соглашение / условия соглашения — to honour / to observe an agreement
сорвать соглашение — to wreck / to frustrate an agreement
все эти соглашения лишены силы и не могут быть приведены в исполнение / выполнены — all such agreements are void and unenforceable
бессрочное соглашение — agreement of unlimited duration, open-ended agreement
взаимоприемлемое соглашение — mutually acceptable / concerted agreement
временное соглашение — interim / temporary agreement / contract
всеобъемлющее соглашение — comprehensive agreement, across-the-board agreement
всеобъемлющее соглашение о неприменении и ликвидации ядерного оружия — all-embracing agreement on the non-use and elimination of nuclear arms
Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле — General Agreement on Tariffs and Trade, GATT
кабальное соглашение — fettering / enslaving agreement
компенсационное соглашение — compensation / offsetting agreement
контролируемое должным образом соглашение — adequately supervised / verified agreement
международное соглашение — international agreement / covenant
письменное соглашение — agreement in writing / in written form
предварительное соглашение — preliminary / tentative agreement
рабочее соглашение — implementing / working agreement
справедливое, поддающееся контролю соглашение — equitable, verifiable agreement
товарное соглашение, соглашение по сырьевым товарам — commodity agreement
торговые соглашения — commercial / trade agreements
торговое и платёжное соглашение, соглашение о торговле и платежах — trade-and-payment agreement
трёхстороннее соглашение — triangular / tripartite agreement
устное соглашение — oral / parol agreement
выполнение соглашения — execution of the convention, implementation of an agreement
действенность / жизнеспособность соглашения — viability / force of an agreement
нарушение соглашения — violation of an agreement, breach of a contract
несоблюдение соглашения — noncompliance with / nonobservance of an agreement
положения / статьи соглашения, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade
соглашение, в основе которого лежит тайный сговор (например, монополистических фирм) — collusive agreement
соглашение, выполнение которого поддаётся проверке — verifiable agreement
соглашение, достигнутое на основе консенсуса — consensus agreement
соглашение, заключаемое путём обмена нотами или письмами — agreement by exchange of notes or letters
соглашение, касающееся существа вопроса — substantive agreement
соглашение, не требующее ратификации — agreement without the requirement of ratification
соглашение об аннулировании долгов, моратории, сроков погашения или субсидировании процентов юр. — agreement on debt cancellation, moratorium, rescheduling or interest subsidigation
соглашение о взаимном предоставлении государственных кредитов — arrangements for the reciprocal availability of government credits
соглашение о глубоководной разработке полезных ископаемых на дне морей и океанов — agreement on deep seabed mining
соглашение "о двойном глобальном нуле" — a global double zero agreement
соглашение о мерах по уменьшению риска ядерной войны — agreement on measures to reduce the risk of the outbreak of nuclear war
соглашение о механизме разрешения торговых споров в арбитраже — agreement establishing an arbitration mechanism for settling commercial disputes
соглашение о проходе войск через... — agreement on the passage of troops through...
соглашение о 50-процентном сокращении стратегических наступательных вооружений, СНВ — agreement on 50 percent reductions in strategic offensive forces
соглашение об установлении дипломатических отношений и обмене дипломатическими представительствами — agreement on the establishment of diplomatic relations and exchange of diplomatic representatives
соглашение по вопросам наследования, наследственное соглашение — inheritance agreement
соглашение, подлежащее обнародованию — public convention
соглашение, устанавливающее модус вивенди — agreement providing for a modus vivendi
истечение / прекращение срока действия соглашения — expiration / termination of an agreement
страны, участвующие в данном соглашении — affected countries
выработать текст соглашения — to draft / to draw up the text of an agreement
2) (взаимное согласие) agreement, arrangement, understandingдостигнуть соглашения — to reach an agreement, to come to an agreement / arrangement (on, about)
достигнуть соглашения (по какому-л.) вопросу — to agree on / as to (smth.)
прийти к соглашению — to come to an agreement / understanding, to arrive at an agreement / understanding
джентльменское соглашение — gentlemen's agreement, honourable understanding
дружеское / полюбовное соглашение — amicable arrangement
мирное соглашение — peace / peaceful agreement
специальное соглашение — specific / ad hoc arrangement
устное соглашение — oral / parol / verbal agreement
частное соглашение — private understanding, special agreement
вопросы, по которым возможно или достигнуто соглашение — areas of agreement
соглашение между государственными / министерскими канцеляриями — chancellery agreement
соглашение об условиях проведения конференции / совещания / заседания — conference agreement
по взаимному соглашению — by mutual agreement / consent
Russian-english dctionary of diplomacy > соглашение соглашени·е
-
18 предпринимательство
сenterprise, entrepreneurshipсвобо́дное предпринима́тельство — free enterprise
ча́стное предпринима́тельство — private enterprise/entrepreneurship
дух предпринима́тельства — the enterprising spirit
-
19 кислота
ж. acidкислота смешивается с водой в любых соотношениях — an acid is miscible with water in all proportions
азотная кислота получается разложением нитрата натрия серной кислотой — nitric acid is made by attack of sulphuric acid on sodium nitrate
Антонимический ряд:1. сладость2. сладости
См. также в других словарях:
Free Spirit — may refer to: *Brethren of the Free Spirit, a Christian movement in northern Europe in the 13th and 14th Centuries * Free Spirit (album), a 1995 album recorded by Bonnie Tyler * Free Spirit (TV series), an American television series * Free Spirit … Wikipedia
Free Spirit — (Вильнюс,Литва) Категория отеля: Адрес: Kauno g. 5 (Please contact accommodation upon a … Каталог отелей
free spirit — free spirits N COUNT (approval) If you describe someone as a free spirit, you admire them because they are independent and live as they want to live rather than in a conventional way … English dictionary
free spirit — n. a person who lives according to his or her own wishes and beliefs, unconstrained by society s conventions; nonconformist free spirited adj … English World dictionary
free spirit — noun count someone who lives life the way they want to and does not care about rules or customs … Usage of the words and phrases in modern English
free spirit — [n] maverick bohemian, dissenter, eccentric, nonconformist, radical; concept 359 … New thesaurus
free spirit — noun someone acting freely or even irresponsibly • Syn: ↑free agent, ↑freewheeler • Derivationally related forms: ↑freewheel (for: ↑freewheeler) • Hypernyms: ↑pe … Useful english dictionary
free spirit — UK / US noun [countable] Word forms free spirit : singular free spirit plural free spirits someone who lives life the way that they want to and does not care about rules or customs … English dictionary
Free Spirit (South African TV series) — Free Spirit is a television series, created by Sharon Farr and Lee Otten which first aired during 1999 and is currently running in its eighth season in South Africa on SABC.Free Spirit is an upbeat and eclectic magazine programme for people… … Wikipedia
Free Spirit Lodge — (Зёренберг,Швейцария) Категория отеля: Адрес: Hinter Schönisau, Sporthausstrasse … Каталог отелей
free spirit — free′ spir′it n. cvb a person who is not constrained by convention, as in lifestyle or dress; nonconformist … From formal English to slang